Учебная мотивация студента

Образование обогащает культуру, способствует взаимопониманию...

Экологическая культура

Сегодня как никогда перед человечеством стоит вопрос о необходимости...

Мониторинг ВУЗов

Мониторинг высших учебных заведений и его филиалов волнует всех жителей страны...

Работа с документальным источником

Страница 2

Чего греха таить – факты с найденными другими исследователями источниками кочуют из работы в работу, при «перекочевке» они обрастают теми или иными неточностями. Последствия могут выразиться как в документальных неточностях, так и в нарушениях авторского права. Перепроверке подлежат и выходные данные на книги и другие источники; порой неточное написание фамилии автора монографии можно встретить в разных публикациях, что говорит не об одновременной невнимательности исследователей, а о том, что они пользовались одним и тем же печатным материалом. Изучение научной литературы требует серьезной работы с карандашом в руках. Изучение научных публикаций проводится по этапам: общее ознакомление с произведением в целом; беглый просмотр всего содержания; чтение в порядке последовательности расположения материала или выборочно; выписка представляющих интерес материалов; критическая оценка записанного, его обработка как фрагмента текста для диссертации. Важно приучить себя к тому, что наряду с выпиской материала его следует сразу же обрабатывать, мыслить вокруг и дальше этого материала, идти к получению нового знания

Работа с литературой на иностранных языках

Использование в исследовании литературы на иностранных языках, бесспорно, хороший показатель и диссертации, и самого диссертанта. Думаю, здесь невозможно определять какие-то количественные критерии. Но стремиться максимально мобилизовать для изучения проблемы литературу, написанную на других языках, изданную за рубежом, целесообразно. Но здесь есть один «щекотливый» вопрос. Порой диссертант делает ссылки на литературу на 3-5 иностранных языках, а в листке по учету кадров указывает лишь один язык – и то не более как «читаю со словарем». В подстрочниках и в Списке источников и литературы описание источника должно даваться на базовом языке, то есть в том виде, в каком исследователь держал в руках конкретную книжку. Но одновременно следует дать перевод названий иностранной литературы на русский язык. Читатель диссертации и особенно оппонент должны представлять, на какие источники ссылается диссертант. Кстати, в противном случае нарушается логика – цитату из книги на иностранном языке диссертант приводит в переводе, на русском языке, но название книги дается в диссертации на иностранном языке без перевода на русский.

Страницы: 1 2 

Это интересно:

Содержательная и операционная сторона коммуникативного чтения
Для нормального протекания процесса чтения на иностранном языке читающий должен хранить в памяти образы морфем и синтаксических схем и их общее значение, абстрагированное от конкретного лексического наполнения, т.е. владеть соответствующими грамматическими (морфологическими и синтаксическими) навык ...

Диагностики “оперирование образами” на геометрическом материале детей 10-13 лет
Цель: определить ориентацию ребенка на путь решения посредством оперирования образами при решении задачи нахождения такой же геометрической фигуры (сравнения геометрических объектов). Необходимое оборудование: бланки с заданиями, образец – посредник. Описание задачного материала. Задания (см. прило ...

Понятие нравственного воспитания в психолого-педагогической литературе
Воспитание – процесс целенаправленного формирования личности. Это специально организованное, управляемое и контролируемое взаимодействие воспитателей и воспитанников, конечной своей целью имеющее формирование личности, нужной и полезной обществу. Все прогрессивные педагоги мира, которые принадлежал ...

КАТЕГОРИИ

Copyright © 2019 - All Rights Reserved - www.dealeducation.ru