Учебная мотивация студента

Образование обогащает культуру, способствует взаимопониманию...

Экологическая культура

Сегодня как никогда перед человечеством стоит вопрос о необходимости...

Мониторинг ВУЗов

Мониторинг высших учебных заведений и его филиалов волнует всех жителей страны...

Работа с документальным источником

Страница 2

Чего греха таить – факты с найденными другими исследователями источниками кочуют из работы в работу, при «перекочевке» они обрастают теми или иными неточностями. Последствия могут выразиться как в документальных неточностях, так и в нарушениях авторского права. Перепроверке подлежат и выходные данные на книги и другие источники; порой неточное написание фамилии автора монографии можно встретить в разных публикациях, что говорит не об одновременной невнимательности исследователей, а о том, что они пользовались одним и тем же печатным материалом. Изучение научной литературы требует серьезной работы с карандашом в руках. Изучение научных публикаций проводится по этапам: общее ознакомление с произведением в целом; беглый просмотр всего содержания; чтение в порядке последовательности расположения материала или выборочно; выписка представляющих интерес материалов; критическая оценка записанного, его обработка как фрагмента текста для диссертации. Важно приучить себя к тому, что наряду с выпиской материала его следует сразу же обрабатывать, мыслить вокруг и дальше этого материала, идти к получению нового знания

Работа с литературой на иностранных языках

Использование в исследовании литературы на иностранных языках, бесспорно, хороший показатель и диссертации, и самого диссертанта. Думаю, здесь невозможно определять какие-то количественные критерии. Но стремиться максимально мобилизовать для изучения проблемы литературу, написанную на других языках, изданную за рубежом, целесообразно. Но здесь есть один «щекотливый» вопрос. Порой диссертант делает ссылки на литературу на 3-5 иностранных языках, а в листке по учету кадров указывает лишь один язык – и то не более как «читаю со словарем». В подстрочниках и в Списке источников и литературы описание источника должно даваться на базовом языке, то есть в том виде, в каком исследователь держал в руках конкретную книжку. Но одновременно следует дать перевод названий иностранной литературы на русский язык. Читатель диссертации и особенно оппонент должны представлять, на какие источники ссылается диссертант. Кстати, в противном случае нарушается логика – цитату из книги на иностранном языке диссертант приводит в переводе, на русском языке, но название книги дается в диссертации на иностранном языке без перевода на русский.

Страницы: 1 2 

Это интересно:

Принципы применения и требования к отбору мультимедийных материалов для обучения иностранному языку
Современность предъявляет все более высокие требования к обучению практическому владению иностранным языком в повседневном общении и профессиональной сфере. Объемы информации растут, и часто рутинные способы ее передачи, хранения и обработки являются неэффективными. Использование информационных тех ...

Особенности проявления нравственно-экономической воспитанности у детей 6-7 лет
Изучение особенностей проявления нравственно-экономической воспитанности у детей подготовительной группы позволило выявить, что 13% детей проявляют бережное отношение к своим вещам, при просьбе других детей поиграть с их игрушкой, выдвигают требования: "Сильно не нагружайте!" (Рома Д.). 3 ...

Методические особенности проведения интегрированных уроков
В интегрированном уроке объединяются блоки знаний двух-трех различных предметов, поэтому чрезвычайно важно правильно определить главную цель интегрированного урока. Если общая цель определена, то из содержания предметов берутся только те сведения, старые необходимы для ее реализации. Интеграция спо ...

КАТЕГОРИИ

Copyright © 2021 - All Rights Reserved - www.dealeducation.ru