Образование обогащает культуру, способствует взаимопониманию...
Сегодня как никогда перед человечеством стоит вопрос о необходимости...
Мониторинг высших учебных заведений и его филиалов волнует всех жителей страны...
Чего греха таить – факты с найденными другими исследователями источниками кочуют из работы в работу, при «перекочевке» они обрастают теми или иными неточностями. Последствия могут выразиться как в документальных неточностях, так и в нарушениях авторского права. Перепроверке подлежат и выходные данные на книги и другие источники; порой неточное написание фамилии автора монографии можно встретить в разных публикациях, что говорит не об одновременной невнимательности исследователей, а о том, что они пользовались одним и тем же печатным материалом. Изучение научной литературы требует серьезной работы с карандашом в руках. Изучение научных публикаций проводится по этапам: общее ознакомление с произведением в целом; беглый просмотр всего содержания; чтение в порядке последовательности расположения материала или выборочно; выписка представляющих интерес материалов; критическая оценка записанного, его обработка как фрагмента текста для диссертации. Важно приучить себя к тому, что наряду с выпиской материала его следует сразу же обрабатывать, мыслить вокруг и дальше этого материала, идти к получению нового знания
Работа с литературой на иностранных языках
Использование в исследовании литературы на иностранных языках, бесспорно, хороший показатель и диссертации, и самого диссертанта. Думаю, здесь невозможно определять какие-то количественные критерии. Но стремиться максимально мобилизовать для изучения проблемы литературу, написанную на других языках, изданную за рубежом, целесообразно. Но здесь есть один «щекотливый» вопрос. Порой диссертант делает ссылки на литературу на 3-5 иностранных языках, а в листке по учету кадров указывает лишь один язык – и то не более как «читаю со словарем». В подстрочниках и в Списке источников и литературы описание источника должно даваться на базовом языке, то есть в том виде, в каком исследователь держал в руках конкретную книжку. Но одновременно следует дать перевод названий иностранной литературы на русский язык. Читатель диссертации и особенно оппонент должны представлять, на какие источники ссылается диссертант. Кстати, в противном случае нарушается логика – цитату из книги на иностранном языке диссертант приводит в переводе, на русском языке, но название книги дается в диссертации на иностранном языке без перевода на русский.
Это интересно:
Роль дидактических игр в процессе математического развития
детей дошкольного возраста
Среди разнообразных игр особое значение для детей дошкольного возраста имеют дидактические игры. Дидактические игры - это разновидность игр с правилами, специально созданные взрослыми в целях обучения и воспитания детей. Они направлены на решение конкретных задач в обучении детей, но в тоже время в ...
Роль воспитателя в процессе подготовки детей к школе
Дошкольные учреждения всех типов создаются в целях общественного воспитания детей раннего и дошкольного возраста. Они действуют в соответствии с «Основами законодательства РФ об образовании», «Уставом детского сада», а также программно-методическими, инструктивными и нормативными документами Минист ...
Значение утренней гимнастики, ее задачи
Утренняя гимнастика является ценным средством оздоровления и воспитания детей. У систематически занимающихся утренней гимнастикой пропадает сонливое состояние, появляется чувство бодрости, наступает эмоциональный подъем, повышается работоспособность. Необходимость тотчас после пробуждения встать с ...